Red is an auspicious color for Chinese. It’s the color for celebrations such as the wedding and the festival season of the Chinese New Year. People not only wear in red but also give 紅包(hong2 bao), a red envelop with money inside. Instead of gifts, we give cash to the newly wed or the new parents to congratulate them, which saves the trouble of getting gifts as well as exchange them. But紅包 also refers to bribery. In giving bribery, you 送紅包(song4 hong2 bao while 收紅包(shou hong2 bao) means receiving bribery.
In English, you’re black with rage; In Chinese, you 臉色鐵青(lian2 se4 tie3 qing) or sometimes we say, 臉都綠了(lian2 dou lu
Every time when I ask my students what a “blue movie” is, they will say it’s a sad movie. This is not an uncommon misunderstanding. Strange to say, in Chinese we use the color yellow 黃(huang2), to refer to porn. A blue movie is 黃色電影(huang2 se4 dian4 ying3)A dirty joke is 黃色笑話(huang se4 xiao4 hua4) A man who’s always telling those jokes could be called 黃帝(huagn2 di4), which sounds exactly the same as an emperor. 皇帝, whose robes happened to be yellow.
When it comes to colors, if someone says你很色(ni3 hen3 se4), it has nothing to do with any color 顏色(yan2 se4) but “yellow,” which means you’re obscene.
天下紅雨=天下红雨
太陽打西邊出來=太阳打西边出来
眼紅=眼红
哭紅了眼=哭红了眼
殺紅了眼=杀红了眼
臉色鐵青=脸色铁青
臉都綠了=脸都绿了
鼻青臉腫=鼻青脸肿
黃色電影=黄色电影
黃色笑話=黄色笑话
沒有留言:
張貼留言